The sentence setting the stage for the philosophical investigation within the Philebus is, naively translated, "He says that to enjoy is good."Instead of the predicate adjective "good,"most interpreters prefer to translate with a definite description, "the good,"with consequences that affect the interpretation of the dialogue as a whole. Part one defends the naïve translation, both in the context of Socrates' first seven speeches and viewing the dialogue as a whole. Part two considers and rejects the reasons given against the naïve translation on the basis of grammar, idiosyncratic Platonic style, immediate context, and later restatements.
|Original language||English (US)|
|Number of pages||25|
|State||Published - Apr 1 2020|
ASJC Scopus subject areas
- History and Philosophy of Science